7 May 2012:
我相當討厭簡體字。
Warning: This is going to be a 'boring' post about language. If you're more interested in other stuff, skip this post then, instead of riding it and ridiculing me in your head.
有沒有發現我是新加坡人,可是使用繁體字?如我的文章標題所說,我相當討厭簡體字,甚至可以說是恨簡體字。
爲什麽呢?有人會問。簡體字讓我們少些很多比劃,那不是好事嗎?難道你想自討苦吃,寧願多寫?不是的。
先說一段歷史好嗎?中國政府在1950年進行第一次的字體簡化,在1968年總結出《簡化字總表》。此次有2288個漢字被簡化,當中有「聲」、「薦」等熟悉的字。
他們是怎麼簡化字的呢?基本上,就是找個可以省的地方,把它省掉了。比如「寧可」的「寧」。現在的簡體字為「宁」。他們把字的中間拿掉,留下偏旁「宀」和「丁」。又比如「畫」。現在成「画」。他們這次把子的上面「」縮成一個橫(一),留住「田」,卻把下面的橫「複雜化」成「凵」。
是不是亂七八糟?他們明明就是在那些筆劃多的地方省掉比劃。否則,便是找個根本不搭的來簡化本來有意義的字。先看看「冬」的演變過程。
再看看「圖」(图)的演變過程。
請問,這是怎麼回事?怎麼「圖」突然變成了「图」?裏面的「冬」,跟圖根本沒有意思。「圖」裡邊的「啚」,指的是艱難。也就是說,「圖」原本的意思是「計劃」。現在的意思即「圖畫」,是一種比喻。圖畫要經過細心的計劃,因此得意。但是,這到底和「冬」有什麽關係呢?我不得而知。
由此可見,第一次的簡化字已經有些問題啦。但是還沒哦!中國還搞第二次的簡化字,叫二簡字。甭說也知道,二簡字比一簡字更加失敗。
新加坡教育部曾在1969年自己出臺自己的簡化字,知道1976年才使用中國整合完畢的簡化字。當中,「留」變成了「畄」。很奇怪吧?「留」這個字明明相當簡化了,比劃不多,還需簡化嗎?很顯然的,中國(和新加坡的某些字)就是爲了簡而簡,並不考慮到字的正題。
漢字的形成最初是由古人在石頭、甲骨上刻的圖,叫甲骨文。經過兩千年的演變,成了繁體字。繁體字的每一個字都有他背後的意思,保留了漢字是「圖畫」的特點。歐美的語言都不用這種方式。
但到了簡體字,這種美卻被破壞了。最糟的還有。例如「血」。6個比劃,應該沒什麼刪了吧?錯,他們還把裏面的兩豎「丨」拿掉!(電腦打不出)「部位」的「部」成了「」加個豎。簡直是笑話。
最終,二簡字的方案沒有通過,但是有些地方已經使用了,包括最廣為流傳的報紙。《人民日報》當年就使用了二簡字。
你認得出什麽字嗎?都是一塌糊塗。「副總理」的右邊是「宣傳部」,看看以前被搞的怎樣。
所以說,我討厭簡化字。我認為這不止破壞漢字的魅力、美麗,也造成諸多不便。所幸現在中國做完基本的簡化啦。可是,問題仍然存在。例如「漾」。按照他們簡化的方式,不是應該變成「洋」嗎?「榜樣」的「樣」變成了「样」啊。怎「漾」不等於「洋」呢?
你若翻字典,仍有很多字沒有簡化。中國不是想簡化所有的漢字嗎?怎麼停了?「鯞」怎麼不成「鱼彐」呢?!
好吧,讀著我的廢話,你也悶了吧。就這樣。